Tähän ei ole mitään lisättävää.
Mikä olisi “tipping point” suomeksi? Notkahduspiste, ei kovin luontevaa. Keikahduspiste, ei. Kulminaatiopiste? Hyviä ehdotuksia?
tammikuu 29, 2009 Tekijä Kaj Luukko
Tähän ei ole mitään lisättävää.
Mikä olisi “tipping point” suomeksi? Notkahduspiste, ei kovin luontevaa. Keikahduspiste, ei. Kulminaatiopiste? Hyviä ehdotuksia?
Kategoria(t): Ilmastonmuutos | 3 kommenttia
Olisiko ryöstäytymispiste, sitä se ainakin tarkoittaa.
Kuullostaa vähän negatiiviselta. Mitä se tietysti tässä tapauksessa onkin, mutta voisi olla myös positiivinen juttu. Ajatellaan, että ihmiskunta joskus tulee järkiinsä ja alkaa poistamaan hiilidioksidia ilmasta päästäkseen “tipping pointin” turvalliselle puolelle, jonnekin 350 ppm tuntumaan. Voiko myös silloin puhua “ryöstäytymispisteestä”?
Onko joku jo käynyt kääntämään tuota videota? Ajattelin juuri niin tehdä, siksi etsin itsekin tipping pointin käännöstä suomeksi. Mutta jos joku jo tekee, en toki käy kilpailemaan?